手册翻译_英语手册翻译_手册英文翻译_如何确保手册翻译质量

翻译资讯    发布时间:2020/1/14 14:20:01

翻译既可以加强各国间的政治经济、文化习惯的沟通交流,也可以方便各国人们之间的日常交流。在世界各国间的文化交流与传播中起着桥梁作用。对翻译人员的要求也越来越高,焦作翻译公司讲讲英语手册翻译的内容。

·英语手册翻译的特点有哪些?

1、简明性:英语手册的目标是普通读者群体,其简明性体现在其名词化上。

2、客观性:在英语手册翻译时,手册内容必须通俗易懂,实事求是,对产品进行客观的描述。

3、呼唤性:英语手册作为呼唤型文本,主要功能是信息传递,使消费者了解基本的产品信息,以便选择和使用产品。

4、专业性:英语手册是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。

·英语手册翻译要求及翻译方法有哪些?

1、保证英语手册翻译的准确性

准确,应为英语手册翻译的最高标准。其译文术语表述一定要准确,对于在某一领域大家公认的术语,一定要按照约定俗成的译法,且不可随意发挥,造成混乱。对于尚未有定论或是新出现的术语,译者要结合专业知识合理推测。

手册翻译_英语手册翻译_手册英文翻译_如何确保手册翻译质量

2、英语手册翻译要通顺易懂

通顺,指译文要通达顺畅,符合目的语读者的阅读习惯。否则即使句中所涉及的术语都准确,文章还是艰涩难懂。下面介绍英语手册翻译方法:

(1)词汇变通

因为英汉两种语言表达习惯不同,在英语手册翻译时,有时需变更,合理把握词义的内涵和外延。英语手册翻译有时也需增加原文中虽无但有其意的词,以提高理据效果。

(2)句法转换

翻译作为一种逻辑活动,译文应该是逻辑活动的产品,即要寻找事物的逻辑关系,内在联系。要体现原文的精神实质,达到准确、通顺的要求。

逻辑关系:按照逻辑语义关系组织译文是科 技英语说明书中非常重要的技巧之一。

时间顺序:在英语手册翻译中有时需要根据事件发生的先后顺序组织译文。

肯定否定:英语手册的翻译中如果将肯定否定关系颠倒,那意思就大相径庭。

以上就是焦作翻译公司总结的英语手册翻译资讯,如有翻译需求可直接联系我们。更多翻译资讯,请在官网查看!

——选自:焦作翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

专业英语翻译成中文攻略_焦作翻译公司

翻译公司报价标准_如何选择专业翻译公司_正规翻译机构

专业翻译公司解析翻译技巧方法_翻译人员基本素质_焦作翻译公司


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1