焦作专业德语翻译:德语口语音调分析

翻译资讯    发布时间:2018/6/29 13:53:00

对于德语我们了解的不太多,可能平常也用不到。也许是去德国的时候需要签证翻译,驾照翻译,旅游的时候才会想到德语和德语翻译。但对于专业的德语翻译来说,不管是自己去到德国,还是只作为德语翻译,都会经常的复习一些德语的有关知识,比如德语语音,德语词汇或者是德语语法等等,这一切都是为了更好的为客户翻译出高质量的译文。在乐文焦作翻译公司里,我们的每一位德语翻译都会为您提供最优质的德语翻译服务。

那么,在德语口译的过程中,我们会遇到哪些问题呢?首先,我们可以从句子说起。

德语翻译商务口译:陈述句(Aussagesätzen)
 
陈述句用来对发生或存在的事进行一般性的陈述,一般来说,这类句子中的限定动词总是放在句子中第二的位置。
 

In Aussagesätzen fällt die Satzmelodie am Satzende: Ich muss viel arbeiten. ↘讲话时,这类句子的语调一般为降调。


如:Ich muss vielarbeiten.
 
德语翻译商务口译:特别疑问句(W-Frage)
 
这类疑问句用来对人、事、物状况等进行提问,它总是把某一特定的疑问词放在句首,在答句中要针对疑问词所提出的内容加以回答,在这类疑问句中,限定动词应被放在句中的第二位。例句:
 
So wirkt die W-Frage neutral/sachlich: Wie heißt du?↗

So wirkt die WFrage sehr freundlich: Wie heißt du?↘

特别疑问句的语调为降调时听起来比较友好,如Wieheißtdu?↗语气不带感情、阐述现实,Wieheißtdu?↘听起来特别友好。
 
德语翻译商务口译:判断疑问句(Ja/Nein-Frage)
 
判断疑问句用来对一些已经存在或将要发生的事提出疑问,并要求得到是还是否的确切回答。它的语序是限定动词位于句首。请看:
 

Ja/Nein-Frage spricht man so: Heißen Sie Molnar?↗判断疑问句的语调一般为升调。

 
德语翻译商务口译:命令句(Imperativsätze)
 
命令句是要求或者希望别人做或不做某事时用的句子。在书面语中,这类句子的句末一般用感叹号。一般来说,这类句子以限定动词起头。
 
Imperativsätze spricht man so: Geben Sie mir bitte ein Pfund Tomaten.↘

命令句的语调一般为降调:Geben Sie mir bitte ein Pfund Tomaten.↘

以上是一些句子中的升降调问题,我们再来看一些否定句问题。

德语翻译商务口译:带nicht的否定(Verneigung mit nicht)
 
德语中否定词nicht在句中只起否定作用,不能成为一个独立的句子成分,它可以否定全句,也可以否定句子中某一成分。nicht的位置经常能决定整个句子的意义。nicht经常位于变位动词后、四格补足语或是工夫说明语后,或者在地点说明语前。
 
德语翻译商务口译:带kein或是keine的否定句(Verneigung mit kein/keine)
 
否定冠词kein-用来否定带不定冠词和零冠词的名词,单数变格形式与不定冠词相同,复数变格形式第一和第四格为keine,第三格为keinen,第二格几乎不用。
 
德语翻译商务口译:带nicht或kein的问句——用ja, nein或是doch回答

(Fragen mit nicht oder kein - Antworten mit ja, nein oder doch)
 
对于判断疑问句(Ja/Nein-Fragen)详见请戳朗氏德语语法A1:句法(一)一般可用带Ja或Nein的陈述句加以回答。针对带有否定词nicht或是kein的疑问句,在回答时,要在句首先出现一个Nein或者Doch,而这时的nein或是doch的含义,正好与汉语的用法相反;nein用来对疑问句中的否定词nicht加以确认,并在答句中仍要把否定词nicht列在被它所否定的词或词组之前;而doch则恰恰相反,它是用来对疑问句中的否定词nicht加以否定,因此在doch之后的答句中,不再出现nicht这个否定词。

乐文焦作翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供德语翻译,商务口译,小语种在线翻译服务。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1