常见的日语翻译技巧都有哪些-焦作翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/4/12 11:55:37

       日语翻译技巧都有哪些?日语是一门十分重视基本功的语言,日语与汉语有一定程度上的相似,对于语法运用较为灵活,这就要求语言翻译人员能够较为灵活的把握词语含义和用法,在这样的语言基础上运用一定灵活的语言翻译技巧。接下来我们就和专业日语翻译网站焦作翻译公司一起看一看日语翻译技巧都有哪些。

 

  1、日语翻译基本要求

      想要做好日语翻译除了掌握一些日语翻译技巧之外,还需要满足这些日语翻译基本要求。在名词和动词的读音上,虽然说当前在语言的学习上,已经推出了很多方法,对外来学者来说也比较容易一些,但在日语的学习中,和中文不同的地方在于,所有的日语中缺少没有像中文一样多的汉字数量,更不会形成很多词汇。因而,大家想要做到日语翻译,日常的累积和训练绝对不可缺少,这样才能达到翻译水准。

 

日语翻译技巧

 

      日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等相关日语翻译技巧。专业日语翻译网站焦作翻译公司为您提供日语翻译服务。

 

     2、日语翻译技巧

     日语翻译技巧都有哪些呢?专业日语翻译网站焦作翻译公司为您分析日语翻译技巧之拆解分析法。 日语中许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。日语翻译技巧之拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。

  日语翻译技巧之词性转换法, 由于日语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。

  日语翻译技巧之语位调整法, 由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。

 

  3、日语翻译注意事项

 

  除了要熟练的掌握这些日语翻译技巧之外,专业日语翻译网站焦作翻译公司提醒,中文翻译日对于专业的日语翻译来说,这不是一件非常困难的事情,因为如果你掌握了某些日语翻译技巧,那么在翻译日会变得不那么困难。如果你想成为一名专业的日语翻译,那么就要注意从语法的角度来看,日语主体属于前谓语;修饰语和补语介于主谓语之间;肯定的,疑问的和命令的句子是相同的顺序。这些特点与中文和比较都有很大的不同。

       以上介绍的几点就是日语翻译过程中常用的一些方法,希望能够给大家带来帮助!————焦作翻译公司


————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

做好财务报表翻译需要注意哪些细节-焦作翻译公司

医学文献翻译翻译的更精准-焦作翻译公司

如何做好影视字幕翻译-焦作翻译公司

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1